notre partenaire attend votre visite

Livreaero.fr

Et peut-être aussi... - Aéroforums

retour au forum "Technique"


Et peut-être aussi...

de Alain BRETON (20/01/2019 23:40:50)
en réponse à Re:Re:Re:Re:Traduction de Jean-Claude Mermet (20/01/2019 15:03:10)

JJean, merci pour ton explication lumineuse sur la
traduction de "bay"... L'image d'une volume cubique est
très parlante, mais justement lorsque les voilures (aux
temps très héroïques des tous débuts) étaient ainsi faites
de cubes disposés les uns aux côtés des autres, ne
parlait-on pas d'aile cellulaire ?

Evidemment, la plupart des exemples connus de voilure
cellulaire ont la particularité d'avoir la partie
verticale de la structure entoilée d'une seule pièce...
pas le cas ici !

Peut-être faut-il se résoudre à se dire que toutes les
"nuances" de la typologie aéronautique (et de bien
d'autres) ne peuvent pas être reproduites avec la même
finesse d'analyse d'une langue à l'autre.

Un ouvrage captivant sur ce thème est "Le poisson et le
bananier"... (Flammarion) qui traite des multiples
problèmes que soulève la traduction d'un texte.

Parmi les mille questions évoquées par l'ouvrage, on y
apprend que dans le texte le plus traduit au monde (la
Bible), certaines versions destinées à des pays exotiques
remplacent le Buisson ardent (buisson de térébinthe) de
Palestine par un bananier...

Mais je m'égare, comme disait Saint Lazare....

Bien amicalement,

Réponse :
Sujet :
Prénom et Nom :
E-mail :
Txt
Image :
M'avertir des réponses

Ze forum v.3.2, PHP/SQL par Franck Mée.