notre partenaire attend votre visite

Livreaero.fr

Drôles de traduction... - Aéroforums

retour au forum "Technique"


Drôles de traduction...

de Pierre DUMOLLARD (21/01/2019 19:09:19)
en réponse à Et peut-être aussi... de Alain BRETON (20/01/2019 23:40:50)

Bonsoir,

Je rebondis sur la remarque d'Alain concernant les difficultés de traduction.
J'ai souvenir qu'au début des traducteurs automatiques, quelques questions ardues se posaient :
Comme traduction de "Time Flies like an arrow", on pouvait trouver "Les mouches à temps aiment une flèche".
Et dans le registre des citations bibliques :
traduire "The spirit is willing but the flesh is weak" par "L'alcool est prêt mais la viande est avariée".
Je sais, il n'y a rien d'aéronautique dans tout ça, ...quoi que.

Bien cordialement,
Pierre

Réponse :
Sujet :
Prénom et Nom :
E-mail :
Txt
Image :
M'avertir des réponses

Ze forum v.3.2, PHP/SQL par Franck Mée.